(22)
8 février 1998.
De retour à Cognac, j'ai laissé ma voiture de location à l'hôtel et j'ai décidé de me promener en ville.
Parce que je voulais marcher dans une ville ensoleillée.
Voir le paysage urbain et le rivière Charente, qui avait une atmosphère différente de celle du matin, a égayé mon humeur.
De retour à l'hôtel, j'ai fait mes valises et me suis préparé pour demain.
Je voulais me concentrer sur l'étude du cognac demain et après-demain.
Pour cette raison, j'ai pensé qu'il était important de préparer la condition.
A 19h, je suis sorti dîner.
Hier soir, j'ai dîné dans un restaurant animé, mais ce soir, j'ai décidé de choisir un restaurant à l'atmosphère calme.
Je suis entré dans un restaurant joliment aménagé dans la rue du 14 juillet.
Il y avait un menu fixe sur le menu de la nourriture devant l'entrée, alors j'ai commandé ça.
Je n'ai pas bien compris ce qu'était le menu fixe.
Salade de bœuf grillé et pâtes à la crème pappardelle.
J'ai regardé la nourriture et j'ai su que ce restaurant était italien.
J'ai été profondément ému par le goût italien auquel je ne m'attendais pas.
J'ai aussi bu quelques verres de vin et j'ai été satisfait.
Surtout le goût des pâtes à la crème avec une agréable saveur de fromage était très bon.
Je suis retourné à l'hôtel et me suis couché tôt en préparation pour le lendemain.
Continuer la prochaine fois...
(和文)
1998年2月8日。
コニャックに戻った私はホテルにレンタカーを置いて、町を散歩することにした。
晴れた町を歩きたかったからだ。
私は、午前とは違う雰囲気の町とシャラント川を見て、気分が明るくなった。
ホテルに戻った私は、荷物の整理をして、明日に備えた。
私は、明日と明後日はコニャックの勉強に集中したいと思っていた。
そのためにも、コンディションを整えておくことが大事だと思った。
午後7時、私は夕食に出掛けた。
昨夜は賑やかなレストランで夕食を食べたが、今夜は静かな雰囲気のレストランを選ぶことにした。
私は7月14日通りにあるキレイに整えられたレストランに入った。
入口の前にある料理メニューにセットメニューがあったので、それを注文した。
私はセットメニューの内容をよく理解していなかった。
サラダと牛肉のグリル、パッパルデッレのクリームパスタ。
私は料理を見て、このレストランがイタリア料理の店だと知った。
私は思ってもいなかったイタリアン・テイストに感激した。
グラスワインも数杯飲んで満足した。
特にチーズの風味が心地よいクリームパスタの味がすごく良かった。
ホテルに戻った私は、明日に備えて早々に就寝した。
次回へつづく...
Comments