(20)
8 février 1998.
L'ancien château au pied du Pont Neuf s'appelle Château de Cognac.
Aussi connu sous le nom de Château des Valois, le château a été acheté par Jean-Antoine Otard et son associé Jean Dupuy en 1795.
Depuis, le château sert de chai à la société OTARD.
Le cognac OTARD est vieilli ici...
Quand j'ai vu le château historique, je me suis senti profondément ému.
Après cela, je traversai le jardin public.
La belle bâtisse du jardin semble avoir été autrefois la résidence de la famille OTARD.
Après avoir traversé le jardin, il y avait la société CAMUS.
CAMUS était écrit en grosses lettres sur la rangée de stockages de barils, et je n'ai pas pu m'empêcher de sourire avec ironie.
Je retraversai le jardin public vers l'église.
Et je suis passé devant l'église jusqu'à MARTELL.
Deux heures se sont écoulées depuis que j'ai commencé ma balade cognac.
En revenant à l'hôtel, je me suis arrêté dans une boulangerie pour acheter du pain pour le déjeuner.
Après avoir mangé du pain, allons à Jarnac.
Continuer la prochaine fois...
(和文)
1998年2月8日。
新橋のたもとに建つ古城はシャトー・ド・コニャックという。
シャトー・デ・ヴァロワとしても知られるこの城は、1975年にジャン・アントワーヌ・オタールとパートナーのジャン・デュピュイによって購入された。
それ以来、このシャトーは、オタール社のセラーとして利用されている。
OTARDのコニャックはここで熟成されているのか・・・
私は歴史のあるこのシャトーを見て感慨深い気持ちになった。
この後、私はパブリック庭園を通り抜けた。
庭園にある美しい建物は、かつてオタール家の邸宅だったそうだ。
庭園を抜けると、カミュ社があった。
軒を連ねる樽貯蔵庫に大きな文字でCAMUSと記されていて、私は思わず苦笑いを浮かべた。
私は再びパブリック庭園を通り抜けて、教会の方へ進んだ。
そして、教会を通り過ぎてマーテルまで歩いた。
コニャックの散策を始めてから2時間が経過した。
私は、ホテルに戻る途中で、昼食用のパンを買うためにパン屋に立ち寄った。
パンを食べたら、ジャルナックへ行こう。
次回へつづく...
Comments