(10)
6 février 1998.
Avant d'observer le processus de vinification,j'ai été amené dans une chambre du Château Rayson.
Quand je suis entré dans le château, c'était simple et bien rangé.
La chambre d'hôtes a l'atmosphère d'une chambre jumelle d'hôtel et j'ai ressenti une sensation de chaleur.
J'ai également été guidé vers la cave à vin à l'intérieur du château.
M. Saito a dit, "Vous pouvez boire le vin ici librement."
Les vieux millésimes étaient couverts de poussière et dormaient.
J'étais plein rien qu'en regardant les vins millésimés.
"Allez, commençons."
Poussé par M. Saito, je quittai le château avec M. Saito et M. Otaki.
Continuer la prochaine fois...
(和文)
1998年2月6日。
ワインの製造行程を見学する前に、私はシャトー・レイソンのゲストルームに案内された。
城館に入ると、シンプルで綺麗に整えられていた。
ゲストルームは、ホテルのツインルームのような雰囲気で、私はぬくもりを感じた。
私は城館の中にあるカーヴにも案内された。
齋藤氏が「ここのワインは自由に飲んでもらって構わないよ」と言った。
古いヴィンテージのワインが埃を被って眠っていた。
私は年代物ワインを見ているだけでお腹がいっぱいになった。
「さあ、始めましょうか」
齋藤氏に促されて、私は齋藤氏と大滝氏と一緒に城館を出た。
次回へつづく...
Comments