top of page
執筆者の写真夢見操一

Comme le vent qui courant sur la terre(Deuxième)09

(09)


6 février 1998.

Deux genévriers dragons bien entretenus se trouvaient à l'entrée du Château Reysson depuis chemin des Sabliers.Et des haies ont été taillées le long du chemin des Sabriers.

A cette époque, les vignobles s'étendait de part et d'autre du chemin des Sabriers.

Après avoir un peu observé les vignobles, je me suis approché de Château Reysson.

Dans quel bâtiment dois-je aller...

En regardant dans la zone de tri du raisin, plusieurs hommes et femmes faisaient une pause.

"Bonjour,Mesdames et Messieurs"

Quand j'ai appelé, tout le monde avait les yeux sur moi.

Quand j'ai demandé où était Monsieur Saito, l'homme a dit "Il est sorti.Il reviendra bientôt."

Peu de temps après, une voiture est arrivée en courant et s'est arrêtée à proximité.

M. Saito et M. Otaki sont sortis de la voiture.

En 1988, Mercian, le fondateur de la viticulture japonaise, acquiert Château Reysson et commence à innover dans son équipement de brassage et ses vignobles.

En 1998, M. Saito et M. Otaki ont été détachés de Mercian au Château Reysson.

Désormais, je serai sous la garde du Château Reysson jusqu'à demain matin.

C'est-à-dire que je resterai ici ce soir.

J'étais fou de joie à l'idée que mon vœu se réaliserait, et j'ai salué M. Saito et M. Otaki avec gratitude.


Continuer la prochaine fois...












(和文)


1998年2月6日。

サブリエ通りからシャトー・レイソンに入る入口に綺麗に整えられたドラゴン・ジュニパーが立っていて、サブリエ通りに沿って生垣が整えられていた。

その当時、ブドウ畑はサブリエ通りの両側に広がっていた。

私はしばらくブドウ畑を観察した後、シャトー・レイソンに向かった。

どの建物に行けばいいのか・・・

ブドウの選別場を覗くと、数人の男女が休憩していた。

「皆さん、こんにちは」

私が声をかけると、皆さんの視線が私に集まった。

私が齋藤浩氏の居場所を訊ねると、男性が「出掛けています。もうすぐ戻ってきますよ」と言った。

その直後、1台の車が走ってきて近くに停車した。

齋藤氏と大滝氏が車から降りてきた。

1988年、日本のワイン造りの開祖的存在のメルシャンがシャトー・レイソンを買収し、醸造設備や畑などの革新に着手した。

1998年当時、メルシャンからシャトー・レイソンに出向していたのが、齋藤氏と大滝氏だった。

これから私は明日に朝までシャトー・レイソンでお世話になる。

すなわち、今夜、私はここに宿泊するのだ。

私は念願が叶うと思うだけで喜びを感じ、感謝の気持ちを込めて、齋藤氏と大滝氏に挨拶した。


次回へつづく...

最新記事

すべて表示

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page